顿河哥萨克之歌(Казачья)
顿河哥萨克之歌(Казачья)
伊万·捷尔任斯基
顿河哥萨克之歌(Казачья)
伊万·捷尔任斯基
伊万·捷尔任斯基
未知
A♭调
古典
较易
原版曲谱
46
本曲是1932年苏联歌剧《新垦地》插曲,又译苏联哥萨克建设之歌或哥萨克。 这部歌剧亦译《被开垦的处女地》,剧本为苏联肖洛霍夫的长篇同名小说。 大致情节:工人达维多夫奉调来到隆隆谷村开展消灭富农、建立集体农庄的群众运动。原白军上尉连长波洛夫采夫也潜入隆隆谷,勾结富农鲁基奇,建立旨在推翻苏维埃政权的地下组织。村支部书记纳古尔诺夫和苏维埃主席拉兹苗特诺夫都是老红军,纳古尔诺夫革命态度坚决,但老婆鲁什卡是个荡妇,和富农之子鬼混。拉兹苗特诺夫的老婆被反革命分子逼死后,他和一个寡妇相好。他心软,一见富农遭清算时眼泪汪汪便下不去手。在达维多夫领导下,清算富农、没收富农财产的工作总算完成了。但鲁基奇因一直伪装积极,成分被定在中农和富农之间,未遭清算。接下来的集体化则不顺利,自愿加入者不多,斯大林发表《胜利冲昏头脑》一文后,情况有所好转,但鲁基奇和藏在他家中的波洛夫采夫一再造谣生事,在集体农庄引起一场又一场风波。后反革命分子的阴谋终被粉碎,鲁基奇和波洛夫采夫被活捉,达维多夫和纳古尔诺夫在战斗中壮烈牺牲,中农梅谭尼可夫成为新的农庄主席。有中译本。 来源:亚历山大红旗歌舞团 - The Red Army Choir 作曲:Иван Дзержинский(伊万·捷尔任斯基) 作词:Александр Чуркин(亚历山大·丘尔金) Казачья 哥萨克 Шли по степи полки казачьи с Дону, 顿河哥萨克军团走在草原上。 Один казак лишь голову склонил. 一个哥萨克兵低下了头默想。 Ой, заскучал один казак по дому 哦,这位哥萨克记起了家乡, Коню на гриву повод уронил. 松开的缰绳搭到马鬃上。 Ой, заскучал один казак по дому 哦,这位哥萨克记起了家乡, Коню на гриву повод уронил. 松开的缰绳搭到马鬃上。 Эх, разлетались кудри врассыпную, 嗨,马蹄踏着鬃飞扬, О доме думка мучила его. 提起家乡谁能不惆怅。 И в даль глядел он синюю степную, 他向淡蓝草原深情地眺望, А в той дали невидно ничего. 眼前苍茫一片无比空旷。 И в даль глядел он синюю степную, 他向淡蓝草原深情地眺望, А в той дали невидно ничего. 眼前苍茫一片无比空旷。 Тряхнул казак чубатой головою, 哥萨克将蓬乱头发一扬, Сказал своим товарищам с тоской: 向好同志们敞开心房。 ‘Эх, изболелось сердце молодое, “嗨,我年轻的心儿多么难过,” Ой, как мне, братцы, хочется домой!’ 哦,兄弟们呀,真想回家乡!” ‘Эх, изболелось сердце молодое, “嗨,我年轻的心儿多么难过,” Ой, как мне, братцы, хочется домой!’ 哦,兄弟们呀,真想回家乡!” Лети скорей, дороженька-дорога, 马蹄飞奔吧,道路多漫长。 Развей казачью думу и тоску! 请消解哥萨克心中忧伤! Эх, на дыбы поднял коня лихого 嗨,让英俊马儿高高抬起前蹄 И свистнул саблей острой на скаку! 吹着哨子亮剑疾驰远方! Эх, на дыбы поднял коня лихого 嗨,让英俊马儿高高抬起前蹄 И свистнул саблей острой на скаку! 吹着哨子亮剑疾驰远方! А по степи полкисо славой громкой 哥萨克骑兵团身披荣光 Все шли и шли, спевая соловьем. 前进吧前进,夜莺的歌声嘹亮。 Ковыльная, родимая сторонка, 跨过草原,我可爱的家乡, Прими от красных конников поклон. 请接受红军骑兵的敬礼! Ковыльная, родимая сторонка, 跨过草原,我亲爱的家乡, Прими от красных конников поклон. 请接受红军骑兵的敬礼!
PC播放器不支持打开此曲谱,请在手机、平板端播放。